Ольга Шимшек - специально для проекта ZdesVse

Ольга Шимшек: Будут исключения, будут!


Беседовала Анастасия Козлова, Стамбул

 

Ольгу Михайловну Шимшек, преподавателя с 35-летним стажем, нужно ловить. И это не преувеличение, не кокетство, это приятное доказательство ее востребованности в Стамбуле. Я вот ее удачно так поймала. И расспросила про ее историю преподавательского успеха за рубежом. Ну, как историю – это были больше отрывки глав большой и длинной повести…  

 

Ольга Шимшек. Оренбург, Россия – Стамбул, Турция.
Преподаватель русского языка и литературы, учитель начальных классов. Дополнительное образование: детский психолог, логопед. Общий педагогический стаж: 35 лет; в работе с детьми-билингвами – 12 лет (Стамбул). Замужем, имеет двух дочерей и сына.

 

– Что значит быть успешным преподавателем?

– Такой важный вопрос,  который предполагает очень смелый ответ. Успех ведь принято олицетворять больше с понятиями «бизнес», «деньги», «слава»… А для меня успех это незаметная повседневная работа, которая занимает много личного времени, отнимает практически все пространство. У меня сегодня нет ни одного свободного дня, я начинаю работу в 9 утра и заканчиваю к 9 вечера. Я иногда не знаю, ела ли я сегодня, что пила. Я просто забываю об этом. Абсолютно забитый график – забитый уроками, проверками и подготовками.
Так случилось, что мне всегда жалко детей, которые остаются без должного внимания, руководства, должной поддержки. А мое «длинное» образование позволяет мне видеть не только какие-то «лингвистические» пробелы, но и, например, где в артикуляционном аппарате ребенка есть «неправильности» – может язычок неправильно расположен, неправильная постановка, может уздечка короткая. И я тут поступаю уже не как учитель, а больше как доктор. Не имею я права сказать, ой у меня нет времени, ой, давайте отложим до лучших времен. Это уже моя какая-то психологическая проблема – я лучше пожертвую собой и своим временем, но не скажу ребенку «нет». Недолюбливаю саму себя. Но компенсирую это своей любовью к детям и их успехами. А потом, знаете, люди какие-то притягиваются – очень умные, культурные. Волею судеб мне совсем не попадаются неблагополучные семьи, сложные дети… Будто и нет их в Стамбуле! Мне действительно везет – я общаюсь с высококультурными, интеллектуальными людьми – это архитекторы, доктора, писатели, управленцы авиакомпаний, банкиры. Мы настолько с ними сближаемся, что становимся друзьями. Со многими занимаемся сразу с несколькими детьми. Прихожу в семью и с каждым ребенком по очереди проводим занятия.

– Вы перечислили сразу несколько критериев и все, видимо, про вас. Вы считаете себя успешным педагогом?

– Да! Абсолютно! И мне очень повезло не только потому, что есть эта востребованность, что образование помогает совершенствоваться, что люди такие потрясающие окружают, но и что эта ежедневная рутина доставляет мне огромное удовольствие.

«Успех это незаметная повседневная работа, которая занимает много личного времени, отнимает практически все пространство. Это абсолютно забитый график – забитый уроками, проверками и подготовками. И при все при этом этот еще и огромное удовольствие!»


– Какие результаты учеников – барометр вашей личной победы? Какие категории важны как  для преподавателя.

– Недавно одна из моих учениц (Сэра Сай, 12 лет) стала победителем Конкурса писателей и поэтов «Умелое перо» в Стамбуле. Ее отметили отдельно, награждали на сцене – это большая победа для нас, значимая! Но мои победы как преподавателя не всегда такие громкие.

Например, мне важно, что мои ученики, которых я готовила к школе несколько лет назад, сегодня, спустя пять-шесть лет, отличники. Я подготовила им базу для успешного обучения – внимание, память, орфографическая зоркость, фонематический слух. Это и мои детки, которые сейчас учатся и работают переводчиками-волонтерами, помогают прибывающим в Турцию русскоговорящим студентам освоиться в англо- и турецкоговорящей академической среде. Это и моя дочь, которая и в школе успешна, и как рыбка в воде в этой культуре и в многоязыковой среде. Самое главное, что эти маленькие ежедневные победы в изучении русского, закладывают базу для их дальнейшего успешного обучения в школе, университете, где бы то ни было.

– А как и когда с вами случился Стамбул?

– Это произошло 10 лет назад. Случился он неожиданно, но довольно банально – я вышла замуж за турка. В Оренбурге на тот момент пришлось оставить работу и карьеру. Переехала. Помню, выдержала я без детей и преподавания ровно год и снова взялась за работу.

– Нужно ли в Турции преподавателю русского языка знание турецкого?

– Да, нужно. Чувствовать этот «второй» язык нужно. Где-то дам перевод непонятого слова… толкнула – и у ребенка уже образ-картинка пошла, заработало, поехали дальше. Какие-то правила могу пояснить, зная, что грамматика, синтаксис русского и турецкого очень разнятся.
Ко мне обращаются и многие чисто турецкие пары – именно ко мне, человеку, мало знающему турецкий, но знакомого с его системой. Когда прихожу к турецкому ученику, сразу говорю: «Давай мы с тобой договоримся – ты меня учишь турецкому, я тебя – русскому!». Ребенок тут же расслабляется, успокаивается, и все идет легко и играючи.

 

«Педагог сродни доктору. Я не могу дать общий диагноз. Все – только глядя на конкретного ребенка. Нельзя просто сказать: так, сейчас тебе нужен падеж и точка!»


– Вы уже 12 лет работаете с билингвами, как вы их охарактеризуете – «другие» они?

– Другие. Эти дети не индиго, не гении, но они прекрасны и удивительны! Когда приходишь в семьи, где растут билингвальные дети, просто летаешь – это такая энергия потрясающая, такой запал. Возможностей у таких детей в два раза больше. У них огромный словарный запас, у них логика прекрасная, математический склад ума! Я не говорю о культурной составляющей. Представляете, жить и расти в двуязычной и мультикультурной семье – сколько наблюдений, сколько всего интересного им доступно!

– Что русско-турецким билингвам дается сложней всего в изучении русского?

– Давайте по порядку. Род. Конечно же, род! Имен существительных и всех частей речи… Спряжения даются легче… С постановкой запятых сложно. С построением предложений тоже. В турецком ведь синтаксис иной. В падежах, конечно, проблемы – все эти окончания даются нам сложно. Спасает только практика и говорение, где-то пишем, где-то снова проговариваем.

Если сравнивать богатый русский с таким логичным турецким, первый, конечно, сложен абсолютно. Глагол «идти»… Почему вдруг «шел»? Почему «снег» стал «снежком»? Меня дети часто спрашивают – а в этом правиле исключений не будет? Будут, говорю, будут!

– Заметила, что у детей-билингвов ближе к подростковому возрасту – у всех, правда, по-разному – один из языков, чаще не местный, или «мамин», подавляется, изучение дается все сложней, пропадает интерес. Сориентируйте нас по «билингвальному» возрасту и дайте совет, что же с ним делать.

– На этот счет есть много теорий, и практика показывает, что дети разные, и одного совета быть не может. Секретов не существует – нужно пробовать разные методы, не бояться.

В 13–14 лет наших детей иногда не узнать, это уже подростки со своей картиной мира, и, конечно, не надо их заставлять переписывать упражнения и «вставлять буквы в пропущенные места». Это никому не интересно.

Здесь на помощь приходят компьютерные технологии – мы с моими учениками пишем письма друзьям, общаемся со сверстниками, я их знакомлю друг с другом, они переписываются в мессенджерах. Нет мотивации – нет любви к языку.

Сейчас такие возможности у нас – знакомства по всему миру, волонтерство, встречи в лагерях каких-то, квесты организовать, поучаствовать в конкурсах и фестивалях. Все это надо делать нам, взрослым – прививать любовь, создавать среду для общения и созидания. Пока рутина и правила, им не интересно, а вот в общении наши дети раскрываются.
 

«Ребенок в русском идет как по минному полю. Огромный язык – безграничный. Поэтому детям-билингвам сложно – родителям необходимо это понять и принять. И основной упор нужно сделать не столько на изучение языка, сколько на необходимость привить к нему любовь и интерес. А это уже наша забота – взрослых».

– Тогда вопрос, от которого леденеют руки у многих русскоговорящих мам: сможет ли ребенок-билингв овладеть русским так же полно, как его ровесник, живущий в России, например?

– Вопрос не для слабонервных, это точно (улыбается). Как показывает моя практика, нет. Может, я пока не видела еще таких «гениев», но пока мой ответ – нет. Многие дети-билингвы прекрасно понимают русский язык, многие говорят без акцента, легко. Но тонкости языка, идиомы, анализ того или иного литературного героя будут даваться с большой сложностью, а кому-то и вовсе не будут даваться. Но на то это и ребенок-билингв. У него два, а то и три иностранных языка! А русский в этом списке будет одним из самых сложных для проникновения.
 


 

– Дайте совет, как помочь малышу полюбить «мамин» язык, даже если он много сложней «папиного»?

– Сегодня книги, к сожалению, отодвинуты на второй план. Легче включить планшет, телефон, и ребенок все чаще познает язык, лишь видя и слыша.

Я не берусь судить, это выбор взрослых, но сейчас существует огромное количество прекрасной учебной и методической литературы, которая поможет возвратить ребенка к печатной бумажной продукции. Карточки, картинки с буквами, объемные книжки, мягкие тактильные издания, специальные пазлы со слогами. В этих книгах есть описания, вопросы или диалоги, воспроизводятся звуки…. Нужно заинтересовывать, проговаривать, проигрывать. В дороге или на отдыхе вместо планшета и мультика можно дать тетрадь со стирающимся фломастером или поиграть в карточки. Если к бумаге не будет интереса, не воспитаете уважение и любовь к языку.

Я не против мультиков – и их можно подключать. Просто перед тем как смотреть сказку, прочитайте ее, проговорите. А потом и на экране ее просмотрите. А после снова – побеседуйте, проанализируйте, сравните.
 

«Дети меня часто спрашивают: а в этом правиле исключений не будет? Будут, говорю, будут!»


– Как вы строите свои занятия, в чем видите успешный подход в «своей» педагогике?

– Мы с моими детьми полностью охватываем школьную программу. С маленькими мы и составы чисел знаем, и в альбомах по линиям учимся писать, и страны с их флагами запоминаем. Ведь если только учиться читать и писать, уроки будут неэффективными. Названия деревьев, цветов – в природе такое разнообразие; помимо роз и тюльпанов есть и хризантемы, и георгины и анютины глазки! А помимо сосны и чинара, есть еще кедр, и тополь, и береза.

 Языком нельзя заниматься оторвано: учить чтобы учить. Русский язык это такое море, плыви в любую сторону – везде благо. По-другому я не знаю, как обучать языку. Только вместе с другими дисциплинами, он быстрее «ложится», быстрее адаптируется.